玫瑰纵使以其他名字称之…
任何一个初到亚洲的西方人都必须迅速掌握奇怪的名字及命名的习俗。当然,也有一些亚洲人可能认为我的名字—罗伯•启普曼(Rob Chipman)— 非常滑稽,作为一个西方人,我想我应该为已故吉他手弗兰克•扎帕(Frank Zappa)为孩子起名为Moon Unit 和Dweezel负一些责任。即便如此,与亚洲人的名字打交道会让外国人走上一段头晕目眩的旅程。
中国是主流文化,所以让我们先从那里开始。在中国,家族姓氏排在第一位,其次是名。名通常会包括两部分。以Lee Shui Kee为例,你可以称呼他李先生,他的名是瑞奇。当他和西方人打交道时,为了照顾客人,他也许会自称SK。以上看起来都非常简洁明了,但是等等,不止这些。
在香港,很多人都采用了西式的名字。我相信香港150年的英国殖民遗产与此相关,所以如果我们的李瑞奇先生是一位香港人,他的朋友可能会称呼他史蒂文李,史蒂文代替瑞奇,并且顺序也会切换为更西式,名在前,姓在后。
目前来说还好,但由于某些原因,香港似乎有一种明显的倾向,从 “盒子外面” 寻找一些独特的名字,非常规方式。例如,我记得当地咖啡店里一位服务员叫董先生。好,这里没有问题。但是等一下,他的名叫帅,董帅。又或是香港银行的一位出纳,谭小姐,谭砷。其实我还收到过一份周辉煌小姐的简历。那里没有谦虚,辉煌有一份出众的简历,我可以向你保证,砷?帅?辉煌?他们的父母都想了些什么?
让我们转至泰国,事情可能会变得正常一些。上周我刚好在泰国(是的,对于经常阅读这里的文章的你来说,更多的是高尔夫),在我的护照上盖章的移民官叫Surachi Sirisoomboonhakdi先生。有些茫然,我收拾好行李,终于前往酒店,酒店前台是年轻迷人的Patacharee Niratpattanasai小姐,冒着不得不说出她的名字的风险,我和她进行了一段小小的交谈。“真的很热,呃、嗯、啊…小姐”此时她微笑着说:“请叫我Moo。”真是令人宽慰,所以我问她Moo是什么意思。猪来回复,爸爸妈妈真是起了个好名字。和泰国的正式名称一样,他们的昵称也很短。单音节的例子包括尼、奇、邓恩 列克、颂和诺克. 所以起初我试着去叫她的姓(呃、嗯、啊)时, 我几乎叫出了前台一半的员工。
好吧,我想菲律宾一定会更好。毕竟,我家几代人都生活于西班牙殖民地。果然,拉丁语的姓氏比比皆是,名字可能来自许多西方国家。然而,我也了解到菲律宾人对极度可爱的昵称有一种奇怪的亲和力。例如,宝贝对于女性来说是一个非常常见的昵称。对我来说,很难严肃对待一个叫宝贝的人。我个人的最爱不过是已故的独裁者费迪南德•马科斯的儿子。我知道马科斯家族是无情的独裁者,但是我不知道他们有多残忍,直到我听说他们为儿子命名为邦邦. 马科斯在人民主权革命中堕落,对他们儿子的去向有很多猜测,最终在华尔街日报的一个毫无任何感情色彩的标题中出现: “邦邦在香港?”
(可通过rob.chipman@asiantigers-hongkong.com联系作者)